terça-feira, dezembro 29, 2020

Der Weg Zur Kuppel


Den Weg folgen, geradeaus
 
Bis zur Kuppel, mit Fortuna tanzen und zurückkommen
 
Was wird sie aus ihrem Füllhorn, für mich herausgenommen haben?
 
Nur die Zeit weiß es, nur die Zeit schweigt
 

 

(fotos by ruiluís)

O Caminho Até À Cúpula

 


                                                                                   

 
Seguir o caminho, em frente
 
Até à cúpula, dançar com Fortuna e regressar
 
O que terá ela tirado da cornucópia para mim?
 
Só o tempo sabe, e o tempo cala-se


 

(fotos by ruiluís)

segunda-feira, dezembro 14, 2020

Die Klage des Raben

(foto by ruiluís)

Die Sonne ist jetzt weiter weg
Und die Tage sind kürzer geworden
Die Blätter sind vom Baum gefallen
Die der Wind in die Weite bliess

Ein Hauch von blau am Himmel
Von grauer Farbe auch
Eine Krähe beantwortet recht laut
Ihre schwarze Klage in die Welt hinaus

O Lamento Do Corvo

(foto by ruiluís)

O sol está mais distante
E os dias mais curtos
Caíram as folhas da árvore
Que o vento levou para longe

Um ar de azul no céu
De cor cinza também
Um corvo responde bem alto
Seu negro lamento ao mundo

sexta-feira, dezembro 04, 2020

Wege

 

(foto by ruiluís)
 
 
Wege, um zu gehen und zu entdecken
An Land, zu Wasser und sogar in der Luft 
 
In der Luft
 
Ein Vogel hat Flügel
Wir haben eine Maschine
 
 
Wege um anzukommen und zu bleiben
Wir sind Reisende und wir folgen weiter
 
Wir folgen
 
Oder wir verbleiben, bestaunen das Meer
Und die Flügel der fliegenden Möwen

Caminhos

 

 

(foto by ruiluís)

 
 
Caminhos para percorrer e descobrir
Em terra, por água e até no ar
 
No ar
 
Um pássaro tem asas
Nós temos uma máquina
 
 

Caminhos para chegarmos e ficarmos
Somos viajantes e seguimos
 
Seguimos
 
Ou ficamos a contemplar o mar
E as asas das gaivotas voando


terça-feira, novembro 17, 2020

Das Blatt


Vor dem Fall vom Mutterbaum
ändert ein Blatt seine Farbe
Seine Existenz verändert den Platz
Im Wind, am Boden

Das Leben eines Blattes
mit einer anderen Aufgabe
Auf dem Boden, im Wind
Es zersetzt sich im Laufe der Zeit

A Folha


Antes de cair da árvore mãe
Uma folha muda de cor
A sua existência muda de lugar
Ao vento, no chão

A vida duma folha 
com outra tarefa
No chão, ao vento
Desfazendo-se com o tempo

segunda-feira, agosto 17, 2020

die Maske (Klage Covid 19)


Die Augenhöhe 
Der Mund und die Nase nicht
Ein Mund erwärmt seine Nase
Und das Böse tritt nicht durch die Augen ein 

Die Augen töten nicht 
Der Geschmack an Baumwolle und Reste 
Es riecht nach Atem und Gewebe 
Und man fühlt die Zweisamkeit nicht

Niemand sieht den singenden Mund 
Niemand bemerkt die Geste 
Hinter der Maske der Schweiß  
Es ist der Versteck der häßlichen Grimasse

Menschen sind die Augenhöhe 
Sie sind Gehirne, Haare und Ohren 
Kein Lächeln, keine Zähne 
Nur Tränen, die die Masken tränken

terça-feira, agosto 04, 2020

A Máscara (lamento covid19) -

                       (foto by ruiluís)

Os olhos nos olhos
A boca e o nariz não 
Uma boca aquece o seu nariz
E o mal não entra pelos olhos

Os olhos não matam  
Sabor de algodão e restos
cheira a hálito e tecido
E não se sente a cumplicidade 

Ninguém vê a boca que canta
Ninguém se apercebe do gesto
Atrás da máscara o suor
É esconderijo de caretas feias

As pessoas são olhos nos olhos
São cérebros, cabelos e orelhas 
Sem sorrisos, sem dentes 
só lágrimas a encharcarem máscaras 

ruiluís

sábado, junho 20, 2020

A Ponte



Aproxima-se a ponte como uma meta
Uma ponte motiva o passo
Uma travessia, o outro lado
Uma meta alcançada no caminho

A ponte faz ligar as terras 
Espelha-se na água do rio 
Das nossas vidas separadas

A ponte fez-nos unir
E quando parámos no meio
Tudo à nossa volta era céu e água 

RuiLuís



Die Brücke 

Die Brücke nähert sich als Ziel 
Eine Brücke motiviert den Schritt 
Eine lange Reise, die andere Seite 
Ein Ziel, das auf dem Weg erreicht wurde

Die Brücke verbindet die Länder
Spiegelt sich im Flusswasser 
unseres getrennten Lebens 

Die Brücke brachte uns zusammen 
Und als wir in der Mitte stehen blieben 
War alles um uns herum Himmel und Wasser

RuiLuís

quinta-feira, junho 18, 2020

O Caminho

O Caminho (português/deutsch) 

O caminho pode se fazer pelo meio
Espelha-se o céu pela água 
Passa alguém que vem de longe
Espelha-se alguém pelo meio

Atravessa a água no ar, no céu 
A ilha pode ser parte do caminho
A ilha acolhe o cansaço do caminhante

Para trás fica o vivido
O rasto é  sentido
E o resto, o resto é do oráculo 

Der Weg

Den Weg kann man durch die Mitte nehmen Der Himmel spiegelt sich im Wasser
Jemand, der aus der Ferne kommt, passiert vorbei 
Jemand spiegelt sich in der Mitte  

Überquert das Wasser in der Luft, am Himmel Die Insel kann Teil des Weges sein 
Die Insel nimmt die Müdigkeit des Wanderers auf
Dahinter bleibt das Gelebte 
Die Spur wird gefühlt 
Und der Rest, der Rest gehört dem Orakel

RuiLuís